全球大多數穆斯林不使用阿拉伯語,而印尼是穆斯林生齒最多的國度。數以萬萬計虔誠穆斯林的母語是烏爾都語(Urdu)。
官方朝覲翻譯局人員艾沙迪(Mazen al-Saadi)說,整體而言,到沙國西部城市麥加朝覲的朝聖者中,有80%不消阿拉伯語。
瓦拉特齊亞說:「我會的阿拉伯語真的不多。法文翻譯輔助我們領會許多事情,包羅講道。」
(法新社麥加19日電) 在一年一度的麥加朝覲,穆斯林因語言欠亨而迷路的情節鮮少上演。一群翻譯人員奉獻本身專業,幫助操數十種說話的200萬名穆斯林到沙烏地阿拉伯朝覲時,不會迷失方向。
突尼西亞傳譯員沙克德(Abdulmumen al-Saket)樂於供應協助,許多朝覲者向他要德律風號碼翻譯
艾沙迪說,朝覲者來自世界各地,包羅印度、巴基斯坦、尼泊爾和孟加拉等翻譯許多人只會說烏爾都語。
但現實上,艾沙迪向導的80人翻譯團隊依然不行或缺。
艾沙迪領導的團隊向朝聖者供給一週全天候翻譯辦事,包孕英語、法語、波斯語、馬來語、豪薩語、土耳其語、中文及最多朝覲者使用的烏爾都語等。
為期6天的聖地朝覲今天登場,是伊斯蘭五功之一,所有能力許可的穆斯林平生最少要去沙烏地阿拉伯朝聖一次翻譯
他說,這個團隊已成立4年,範圍仍在延續擴大,以應付越來越多需求翻譯(譯者:劉文瑜/核稿:鄭詩韻)
他還說:「有些人會向我們要電話,借使倘使稍後需要扶助,就可以打給我們。」
麥加的大清真寺也向朝覲者供給翻譯和問答辦事。專家部門處置懲罰傳道和法令诠釋,別的還有數十種語言的熱線負責解答宗教相幹問題。
他說:「我們竭盡所能地供給協助,乃至能協助看地圖。」
對從法屬印度洋留尼旺島(Reunion Island)前來朝覲的瓦拉特齊亞(Samir Varatchia)來說,這些穿戴灰色背心禮服的翻譯人員相當受人迎接。
許多指標只翻譯成英語和烏爾都語,有時會有法語。
文章出自: https://tw.news.yahoo.com/%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E5%9C%98%E9%9A%8A%E9%BC%8E%E5%8A%9B%E5%8D%94%E5%8A%A9-%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932