close

葡萄牙語口譯價錢



沒舉措,依芙克絲前評《瞧這些英國佬》的研究:「虛偽是英格蘭人的特性和本能」。
固然要譯成《英語帝國》,否則「大英帝國」當假的嘛!

仍是仿前評《瞧這些英國佬》作者芙克絲所言:「我研究、著述的主題為何是英格蘭人特征,而非英國人特征,緣由有四:因為我十足的懶…因為我覺得『英國人特征』這個詞很無意義,人人使用它時,其實幾近都在指稱『英格蘭人特征』,而不在暗示某個人非常威爾斯或極度蘇格蘭 翻譯社(p.31)」正名為《英格蘭語》吧。
大衛.克里斯托在《英語帝國》(English as a Global Language)一書中就清晰地指出,成為國際語言最首要的原因﹕就是該說話利用者的政治力量,特別是軍事氣力﹔並靠著經濟強國的力量來保持並擴大。19 世紀初,英國便強力推行殖民主義政策,到了1914年它所據有的殖民地比本土大111倍,號稱「日不落帝國」,英語因此廣為傳佈。到了20世紀以來,固然英國的殖民系統已風聲鶴唳,但其文化和說話影響仍然根深蒂固,加上在英國的「日不落帝國」之後,美國便取而代之,成為世界第一大經濟、科技和軍事強國,英語勢力隨之迅猛擴大。迥殊是20世紀90年代進入資訊時期以後,由於網際網路起源於美國,所有的網頁、電子郵件設計都是針對英語使用者所制定,使得全球資訊網 翻譯內容一時全為英語所覆蓋,加倍快了英語 翻譯全球化 翻譯社網址、電子郵件地址、最新資訊 翻譯網頁資料都是以英文為書寫,小我 翻譯英文能力仿佛也決意了獲得常識的能力 翻譯社…固然愈來愈多的人將能講多種說話,但母語為英語的人卻沒有進修其他語言 翻譯動力,因而對別國文化、歷史、傳統和社會等領會甚少,終究將會造成因對其它文化 翻譯不熟悉而構成 翻譯刻板印象,產生文化之間 翻譯衝突磨擦,演變成文化 翻譯壓迫侵犯 翻譯社
太虛偽了吧!不外《英語帝國》作者克里斯托的以下所言:「本書開門見山便闡明了全球說話的定位、成因與需要性,同時也提出全球語所釀成的說話及文化問題,如弱勢說話被裁汰,致使特殊的民族文化消失,或列國母語蒙受外來語「粉碎」等等。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯但是,「破壞」卻非單向的。英語成為全球說話也意味了它遭受其他語言及文化的「毀壞」,可能盤據、構成所謂的「新英語」。」不也很虛偽?
《英語帝國》(貓頭鷹,2000)會不會譯 翻譯太聳動的?原書名只是English as a Global Language!

別老套著痞話來評,瞧下南華大學社會所的教授劉燕青在<「英語」霸權>(《網路社會學通信期刊》第27期,2002)的以下研究:



引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/souj/post/1291961745有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 warnerp013os 的頭像
    warnerp013os

    warnerp013os@outlook.com

    warnerp013os 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()